Croatica et Tyrolensia - a digital comparison of Croatian and Tyrolean neo-Latin literature

Digitalna usporedba hrvatske i tirolske latinističke književnosti
Ein digitaler Vergleich neulateinischer Literatur in Kroatien und in Tirol
Litterae Latinae Croatiae et Tyrolidis computatro comparandae

Zagreb – Innsbruck – Pula – Split, 2013–2015

Costumes de Différents Pays, 'Femme Morlaque du Canton de Segna' :France, circa 1797 :Prints; engravings :Hand-tinted engraving on paper :Sheet: 10 1/4 x 7 7/8 in.

English

Neo-Latin literature, i. e. the body of Latin texts written from the Renaissance to the present day, is an important, though less researched European phenomenon, both of local and global significance. For almost fifteen centuries, Latin was the common language of the Western world, enabling educated people to communicate, work together, and exchange ideas regardless of their regional or national origin. This is why authors from smaller or peripheral communities were eager to write in Latin, as can be seen in Croatia and Tyrol. Though dissimilar in history, geography, and population, the state and the region have both produced a roughly similar body of Latin texts. Tyrolis Latina (2012) identifies 7000 works and 2000-3000 authors important for Tyrol, while the body of Croatian Latin is usually estimated at 7000 titles and 4000 authors.

By Jacques Grasset de Saint-Sauveur (France, 1757-1810), Labrousse (France, Bordeaux, active late 18th century), Public domain, via Wikimedia Commons

We propose to compare these two literary corpora along the following three lines: a) bibliographically, analysing quantitative and qualitative similarities of genres and periods; b) textually, by discovering common themes and forms and interpreting differences; c) methodologically, by reflecting on ways to compare national and regional variants of a supranational literary and linguistic standard.

Branch a will result in compatible digital bibliographies of Croatian and Tyrolean Latin literature (covering printed and manuscript works), and in an interpretation. Branch b will produce a digital collection of Latin texts connected with Tyrol which can be compared with texts of Croatian Latin, both in large scale and in micro-contexts. Branch c will contribute towards a new history of Croatian Latin literature, considered from the inside (in the national context) as well as the outside (internationally). This new knowledge will revive and enlarge general understanding of a lesser known, though surprisingly rich, component of both Croatian and Tyrolean cultural heritages, at the same time improving modern concepts of forces and processes which shaped these heritages and, through these, ourselves.

UKF site description of Croatica et Tyrolensia.

Hrvatski

Croatica et Tyrolensia - digitalna usporedba hrvatske i tirolske latinističke književnosti

Evropsku regiju Tirol i državu Hrvatsku povezuje, među ostalim, okolnost da imaju književnosti ne samo na narodnim jezicima, nego i na latinskom. Dvije su latinističke književnosti slične po opsegu (tirolski latinitet čini 7000 djela i oko 3000 autora, hrvatski 7000 djela i oko 4000 autora), po trajanju – na latinskom se intenzivno piše od srednjeg vijeka do konca devetnaestog stoljeća – ali i po činjenici da su danas manje poznate i rjeđe istraživane, premda su u prošlosti hrvatski i tirolski pisci u prošlosti birali latinski upravo zato da svoja djela učine dostupnima bez obzira na nacionalne, prostorne i vremenske granice.

U okviru projekta Croatica et Tyrolensia skupina istraživača s Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, Instituta "Ludwig Boltzmann" za novolatinske studije iz Innsbrucka, pulskog Sveučilišta Jurja Dobrile i centra Književni krug Split - Marulianum tijekom dvije godine istraživat će tekstualne i bibliografske sličnosti i razlike hrvatske i tirolske latinističke književnosti. Ispitat ćemo kako su i koliko metodološke spoznaje povijesti tirolskog latinizma primjenjive na stanje u Hrvatskoj; zajedno ćemo prikupljenu digitalnu građu preoblikovati u društvenu i tematsku mrežu, profilirajući, otkrivajući i uspoređujući veze i odnose latinista i tema njihovih književnih djela.

Hrvatski će partneri svoje poznavanje rada s digitalno označenim tekstovima prenijeti tirolskim kolegama, a zajedno s njima razvit ćemo bibliografsko-biografsku bazu podataka o latinističkim djelima i autorima. Pri tom će nam poslu pomagati dvoje mladih znanstvenika koje ćemo zaposliti zahvaljujući sredstvima zaklade UKF. Živa razmjena ideja koju očekujemo unutar projekta, kao i povezivanje s drugim evropskim inicijativama vezanim uz klasične jezike i tekstualnu baštinu antike, srednjovjekovlja i ranog novog vijeka dovest će nas, nadamo se, do uobličavanja i predlaganja daljnjih projekata koji zaslužuju financiranje na evropskoj razini. Vjerujemo da veze Tirola i Hrvatske ne moraju ostati na razini turističke razmjene ili izoliranih kurioziteta: naša društva povezuje prvenstveno okolnost da još od srednjeg vijeka ljudi u njima traže načine da ravnopravno sudjeluju u kulturnom i intelektualnom životu čitave Evrope. Poznavanje i razumijevanje tih načina dragocjeno je i danas.

Opis projekta Croatica et Tyrolensia na stranicama zaklade UKF.

Deutsch

Croatica et Tyrolensia — ein digitaler Vergleich neulateinischer Literatur in Kroatien und in Tirol

Neulateinische Literatur, d.h. Texte, die seit dem Beginn der Renaissance bis heute in lateinischer Sprache geschrieben wurden, sind ein zentrales, aber noch recht wenig erforschtes Element der europäischen Kulturgeschichte, welches sowohl von lokaler als auch von globaler Bedeutung ist. Latein war die gemeinsame Sprache des westlichen Kulturkreises, in der die gebildeten Leute aus verschiedenen Ländern kommunizierten und ihre Ideen untereinander austauschten. Daher waren besonders die Intellektuellen aus kleineren, peripheren Gemeinschaften motiviert, ihre Gedanken in lateinischen Sprache auszudrucken, wie man am Beispiel von Kroatien und Tirol sehen kann. Obwohl sie historisch, geographisch und populationsmäßig verschieden sind, haben die beiden Länder vergleichbar große Korpora lateinischer Texte hervorgebracht. Während der Arbeit an der Tyrolis Latina (2012) wurden für Tirol ungefähr 7000 Werke von 2000-3000 Autoren und Anonymi ermittelt, währen die kroatische Latinität üblicherweise auf 7000 Titeln von etwa 4000 Autoren geschätzt wird.

Im Rahmen des Projekts, Forscher aus Kroatien und Tirol werden die zwei Textkorpora in drei Arbeitsschritten unter drei verschiedenen Aspekten vergleichen: a) dem bibliographischen, durch die Analyse der quantitativen und qualitativen Ähnlichkeiten von Genres und Perioden; b) dem textuellen, durch suche nach gemeinsamen Themen und Formen, sowie durch Interpretation der Unterschiede; c) methodologisch, indem die Fragen des Vergleichs der nationalen oder regionalen Varianten eines supranationalen literarischen und linguistischen Standards reflektiert werden.

Die Arbeit an a) wird in vergleichbaren digitalen Bibliographien der kroatischen und der Tiroler lateinischen Literatur resultieren, sowohl der gedruckten, als auch handschriftlich überlieferten. Die an b) wird eine digitale Sammlung Tiroler lateinischen Texte hervorbringen, die dann sowohl en masse als auch in Mikrokontext mit den kroatischen lateinischen Texten aus der Sammlung CroALa verglichen werden können. Die methodologischen Überlegungen unter c) werden schließlich ein Grundsatzbeitrag für eine neue Geschichte der kroatischen lateinischen Literatur liefern, welche diese Literatur sowohl im nationalen Kontext als auch international verorten wird.

Das Projekt wird unsere Kenntnisse der wenig bekannten, aber überraschend reichhaltigen Komponente des kulturellen Erbes von Kroatien und Tirol vergrößern und das Verständnis für die Kräfte und Prozesse, welche dieses Erbe, und dadurch uns selbst, geformt haben, verbessern.

Beschreibung des Projekts auf der UKF Homepage.

Zagreb

Old site

An earlier presentation on the Klafil site.

Support

This research project is supported by grants of the Unity through Knowledge Fund and the Tiroler Wissenschaftsfonds.

UKF logo TWF logo